RES PVBLICA SVPERIOREM NON RECOGNOSCENS A oňňi nasiun a sœ lengua / Cuilibet nationi lingua sua / Al ĉiu nacio ĝia lingvo / DEVOTAE MEMORIAE AVORVM GVALTERII CLAVDII IOSEPHI PAVLI BENEDICTI ET CETERORVM GENTIS MARTINAE VRSICENSIS
sabato 21 dicembre 2019
venerdì 20 dicembre 2019
U niggiu e e cunbe
U niǧǧu e e cunbe
Chi s’afida a yn inǧystu pe prutesiun, u sèrca aǧyttu ma u l’atrœva a ruinha.
E cunbe, fiànduse d’a lestixe de e sœ pene, de spessu éan scapæ da u niǧǧu e da l’amasamentu. Dunca u predatû, dœviandu yn cunseǧǧu fasu, u l’à infin piǧòu quella rassa débbule cu’a ghiminha. Ynha votta defæti u l’à dimandòu a e cunbe pe cose a sœ vitta a fuise senpre spediâ: «Perché pe cuntra nu me fæ rè, che ve sarviæ e ve dajæ segyessa da qualunque menha de péigu?». E cunbe afiǧuæ ghe se sun cunseňæ, e quellu u l’à cumensòu a manǧale e a ezercitâ u sœ puéi cu’e unǧe fêe. Alûa ynha fra e arestæ a l’à ditu «Semmu pynîe ǧystamente, zaché s’emmu afidæ a yn inǧystu».
A vacca, a cravetta, a pegua e u liun
A curnaggia sypèrbia e u paun
A curnaǧǧa sypèrbia e u pavun
Ynha curnaǧǧa inša de susta vœa a l’àiva piǧòu e penne chéite a yn pavun, e a se n’êa urnâ. Zaché a desprexava a rassa de e curnagge, dapœ a se meščava cu’i bèlli pavuin. Questi peò, acapindu l’ingannu, l’an despyǧâ de e penne e l’an fæta scapâ. Ma finha e curnagge l’an respinta, quande a l’é turnâ triste a lû. Ynha de queste a l’à azuntu amunisiun de l’oféiza: «Se ti fuiši stæta cuntenta d’a tœ šorte, ni t’avieši sufrîa l’oféiza da i pavuin ni t’aviéšimu scačâ niatri».
domenica 1 dicembre 2019
U lû e u bæ
Òu mæximu šymme u l’êa veňŷu yn lû e yn bæ, spunčæ da a sæ. U lû u stava šy, u bæ tantu čy zy. Alûa u ladrun, spintu da a catîa gûa, u l’à sercòu’n ranpin de ratèlla e u l’à ditu: «Per cose ti m’æ fætu l’ægua sturbia quande bevéiva?». Pe risposta u lanuzu, ch’u gh’àiva puîa: «Scyza, lû, cumme possu fâ quellu che ti te lamenti? L’ægua a strixella da ti a a mæ bucca». Quellu, vintu da a veitæ, u dixe: «Séi méixi fa ti t’æ ditu mâ de mi». U bæ u rispunde: «Alûa nu êa ancun našŷu». «U sajâ stætu u tœ puæ ch’u l’à ditu», e cuscí u l’à ačiapòu e zguaròu, amasàndû inǧystamente.
Sta fôa a l’é stæta scrita pe quelli ommi che oprímman i inusenti cun raxuin fase.-
Nu gh’é mai lealtæ int’a alliansa cu’i putenti: sta fueta a û testimonia. A vacca, a cravetta e a pegua passiente sun stæte socce de’n’...
-
Yn pulin, mentr’u l’é aprœvu a sercâ du ǧaššu inte ’na liamêa, u l’atrœva ’na pèrla, e u dixe: «Ti, tantu presiuza, ti stæ aquêgâ inte ’n ši...